27-03-2026, 12:57
В статье анализируются проблемы перевода каламбуров и языковой игры в рекламных текстах, рассматриваются креативные стратегии, позволяющие сохранить прагматический эффект при неизбежной
27-03-2026, 12:26
В статье анализируется дилемма перевода метафоры — сохранение образной основы vs. деметафоризация — рассматриваются факторы выбора стратегии и механизмы адаптации метафорических единиц в рекламных
27-03-2026, 12:25
В статье анализируется компенсация как ведущий переводческий прием, позволяющий восполнить утрату стилистической окраски при переводе, рассматриваются ее виды, механизмы и факторы эффективного
27-03-2026, 12:24
В статье анализируются проблемы перевода разговорной и сниженной лексики, рассматривается понятие функционального соответствия как альтернативы прямому эквиваленту, и предлагаются стратегии поиска
27-03-2026, 12:22
В статье анализируется проблема сохранения стилистического регистра — формального или неформального — при переводе информационно-рекламных текстов, рассматриваются факторы, определяющие выбор
27-03-2026, 12:20
В статье рассматриваются три основные модели перевода стилистически окрашенной лексики — модуляция, генерализация и конкретизация — анализируются механизмы их применения и факторы выбора оптимальной
27-03-2026, 12:19
В статье анализируются графические средства — капитель, дефисация, игра с регистром — как инструменты передачи стилистической окраски в текстах сайтов, рассматриваются их функции и проблемы
27-03-2026, 12:17
В статье анализируется стилистическая роль инверсии — намеренного нарушения нейтрального порядка слов — в рекламных текстах, рассматриваются ее функции и проблемы сохранения экспрессивного эффекта
27-03-2026, 12:16
В статье анализируется использование повелительного наклонения и инклюзивных форм (мы/вы) в текстах сайтов как стилистических маркеров, формирующих характер взаимодействия бренда с аудиторией,